Белорусский государственный университет Факультет социокультурных коммуникаций Кафедра теории и практики перевода
11 - 12 ноября 2021 года г. Минск, Беларусь
Уважаемые студенты,
магистранты и аспиранты языковых специальностей, ученые и преподаватели
вузов, практикующие переводчики, представители переводческих организаций!
Кафедра теории и
практики перевода факультета социокультурных коммуникаций Белорусского
государственного университета (Минск, Беларусь) приглашает принять участие в работе VI Международного
научно-образовательного форума молодых переводчиков имени Д.О. Половцева «Языковая
личность и перевод», посвященного 100-летию Белорусского государственного
университета,
которая
состоится 11–12 ноября 2021 г.
Цель мероприятия – активизация студенческой науки в области исследования
актуальных проблем перевода в фокусе современного языкового образования;
предоставление информационной площадки для диалога практикующим специалистам и
молодым исследователям, делающим первые шаги в освоении мастерства перевода,
повышение мотивации молодых исследователей к изучению переводческого опыта и
открытию новых личностных перспектив в области профессиональной деятельности.
Форма участия: очная (для
зарубежных участников возможна дистанционная)
Публикация (для студентов,
магистрантов и аспирантов): бесплатная.
Прием заявок, текстов статей:
до 25 октября 2021 г.(включительно).
Рекомендуемый объем статьи:
3 страницы.
Программа форума:
·пленарное
заседание / мастерская переводчика (мастер-классы, семинары, тренинги) с
участием ученых,
преподавателей вузов, практикующих переводчиков;
·круглый
стол с участием специалистов-переводчиков;
·секционные
заседания студентов, магистрантов и аспирантов.
По итогам форума
планируется публикация работ студентов, магистрантов и аспирантов, представивших
доклады на секционных заседаниях, в сборнике материалов форума. Сборник будет размещен в
Электронной библиотеке Белорусского государственного университета.
УСЛОВИЯ УЧАСТИЯ В ФОРУМЕ
Формат сектораобразовательных мероприятий (1-й день) предполагает следующие формы
участия:
·мастер-класс в рамках пленарного
заседания или переводческой мастерской (регламент: 30 минут);
·обучающий
семинар/ тренинг в рамках переводческих мастерских (регламент: 20 минут);
·сообщение на круглом столе
(регламент: 5-7 минут).
Тематика
мастер-классов, семинаров / тренингов
1.Письменный
перевод. Особенности работы письменного переводчика
2.Устный
перевод. Особенности работы устного переводчика
3.Специальный
перевод
4.Художественный
перевод
5.Формирование
профессиональных компетенций переводчика
6.Психологический
тренинг переводчика
7.Актуальные
вопросы современных технологий перевода
8.Актуальные
вопросы локализации.
Тематика круглого стола
1.Плюсы
и минусы фриланса
2.Чему
не учат в вузе?
К участию в работе
сектора образовательных мероприятий приглашаются ученые,опытные переводчики, преподаватели перевода, представители
переводческих организаций.
Формат секторанаучно-исследовательских мероприятий(2-й день) предполагает
следующую форму участия:
·доклад
и сообщение на секционном заседании (регламент: 7-10 минут).
Научные
направления работы секций
1.Актуальные
вопросы теории языка и переводоведения
2.Перевод
в профессиональной деятельности
3.Язык,
личность и межкультурная коммуникация
4.Лингвокогнитивные
и дискурсивные аспекты перевода
5.Лингвостилистические
и прагматические аспекты перевода
6.Вопросы
взаимодействия культур в художественном переводе.
К участию в
работе секционных заседаний приглашаются студенты, магистранты и аспиранты.
Формат проведения мероприятия
может уточняться.
Для участия в форуме необходимо
до 25 октября 2021 годапо электронному адресу rectrix@list.ru(с пометкой «Форум молодых
переводчиков - 2021) представить
в Оргкомитет следующие материалы:
·(для
специалистов-переводчиков) заявку, где указать сведения об участнике
(Ф.И.О., место работы, должность, ученая степень, звание, телефон, адрес
электронной почты), формат участия, тему выступления. См. Приложение 1;
·(для
студентов, магистрантов и аспирантов) заявку и текст доклада, отправленные
одним файлом. В заявке должны быть указаны сведения об участнике (Ф.И.О., место
учебы, курс) и его научном руководителе (Ф.И.О., место работы, должность,
ученая степень, звание), направление секции и тема доклада. См. Приложение 2.
·
Названием
файла должна служить фамилия автора и аббревиатура учебного заведения,
например: Иванов_БГУ.doc.
Уважаемые
авторы! Для своевременной подготовки сборника материалов форума необходимо
представить тексты статей в срок, до 25 октября 2021
года.
Внимание!
К опубликованию допускаются
работы только студентов, магистрантов и аспирантов.
Предлагаемые к
публикации доклады молодых исследователей должны соответствовать критериям
научности и достоверности, содержать результаты теоретических и эмпирических
исследований, выводы о теоретической и практической значимости исследований. Авторы
несут ответственность за содержание и оформление материалов.
Внимание!
Все материалы
проходят проверку на плагиат.
Материалы,
опубликованные в других изданиях, а также с низким коэффициентом оригинальности
текста (ниже 65 %) не принимаются.
Оргкомитет оставляет за
собой право научного рецензирования и технического редактирования присланных
материалов.
Требования к оформлению материалов
Текст доклада объемом ровно 3 страницы набирается в
текстовом редакторе MicrosoftWord: формат бумаги А5.
При отсутствии формата
А5 в Вашем редакторе его можно установить самостоятельно: Параметры страницы
– Размер бумаги: другой, ширина 14,8см, высота 21 см.
Основной текст: шрифт TimesNewRoman размер 10 пт,
междустрочный интервал – одинарный, выравнивание по ширине, абзацный
отступ – 6 мм. Поля: зеркальные, внутреннее – 18 мм, верхнее – 18 мм, наружное – 18 мм, нижнее – 27 мм.
Выделение абзацного
отступа табуляцией или пробелами недопустимо. Автоматический перенос слов
выключен. Нумерация страниц не ведется.
Структура статьи
включает следующие элементы:
Блок 1 – на
русском (белорусском) языке:
•название статьи (набирается в центре первой строки
прописными буквами жирным шрифтом размером 10 пт, Times New Roman, без
абзацного отступа). Интервал перед –18 пт, после
– 0 пт;
•инициалы
и фамилия всех авторов (размещаются через пропущенную строку после названия статьи,
набираются полужирным шрифтом, выравнивание по центру);
интервал перед – 4 пт, после – 0 пт;
•полное
название организации – место
работы каждого автора в именительном падеже. Если все авторы статьи учатся в
одном учреждении, можно не указывать место работы каждого автора отдельно
(курсивом, выравнивание – по центру, курсивом, размер букв 9 пт,
Times New Roman), интервал перед – 0 пт, после – 0 пт;
•город, страна (выравнивание – по
центру, курсивом, размер букв 9 пт, Times New Roman), интервал
перед – 0 пт, после – 0 пт;
•адрес
рабочей электронной почты каждого автора (например, e-mail: ivanov@bsu.by; выравнивание – по
центру, размер букв 9 пт, Times New Roman), интервал
перед – 0 пт, после – 0 пт;
•аннотация: 4–5 строк (размещается в следующей строке после
адреса электронной почты; шрифт прямой размером 9 пт, Times New Roman,
выравнивание – по ширине, интервал перед –
4 пт, после – 0 пт);
•ключевые слова: не более 2 строк (набираются в следующей строке после аннотации; шрифт прямой размером 9 пт, Times
New Roman, выравнивание – по ширине).
Ключевые слова или словосочетания отделяются друг от друга точкой с запятой, интервал перед–2 пт, после
– 0 пт.
Блок 2 – полный
текст статьи на русском (белорусском) языке (печатается в следующей строке после ключевых слов). Интервал перед – 4 пт, после – 0 пт.
Статья должна состоять
из логично завершенных разделов и включать: введение, основную часть,
заключение.
Примеры в тексте
выделяются курсивом, значения слов набираются прямо и заключаются в одинарные
кавычки, например: atable ‘стол’.
Списки в тексте
нумеруются и маркируются вручную (автоматические списки не допускаются),
маркировка должна быть однотипной для всех списков в работе. Каждый пункт
списка располагается с абзацного отступа.
При ссылке в тексте на
соответствующий источник необходимо в квадратных скобках указать номер
источника по списку использованной литературы и номер страницы через запятую,
например: [5,
с. 12].
В тексте и списке
литературы между инициалами и фамилией, а также перед тире ставится
неразрывный пробел (одновременным нажатием клавиш
Ctrl + Shift + пробел).
В тексте статьи не
допускается использование цветных диаграмм, графиков, таблиц, рисунков,
отсканированных материалов.
Блок 3 – список
библиографических ссылок.
Слова
«Библиографические ссылки» располагаются в следующей строке после текста статьи
и набираются в
центре первой строки прописными буквами жирным шрифтом размером 9 пт, Times New
Roman, без абзацного отступа, интервал перед –
3 пт, после – 3 пт.
Список источников
располагается в конце статьи в порядкеупоминания в тексте статьи и оформляется в соответствии с
ГОСТ СТБ 7.208-2008 «Библиографическая ссылка». Необходимо в список литературы включать только полное
описание источника (статьи из журнала, доклада конференции, главы из книги) с
обязательным указанием первой и последней страницы публикации (страница первая
– страница последняя); ссылки на конкретные цитируемые страницы указываются во
внутритекстовых ссылках.
Список
источников должен быть оформлен следующим образом:
1) книги:
фамилия и инициалы автора, полное название книги, место издания, издательство,
год издания.
Пример: Балацкий Е. В.
Элементы экономики государственного сектора. Минск: Капитал страны, 2013.
2) статьи из
журналов, сборников, материалов конференций и др.:
Пример: Дедов И. И.,
Шестакова М. В., Викулова О. К. Государственный
регистр сахарного диабета в Российской Федерации: статус 2014 г. и перспективы развития // Сахарный диабет. 2015. Т. 18, № 3. C. 5–22. DOI: 10.14341/DM201535-22.
Источники в списке
литературы печатаются без абзацного отступа и нумеруются вручную
(шрифт прямой размером 9 пт, Times New Roman, выравнивание – по
ширине). интервал перед – 0 пт, после – 0
пт.
Пример
оформления материалов представлен в Приложении 3.
По вопросам участия в
форуме и публикации доклада в сборнике материалов форума можно обращаться к
координатору форума, старшему преподавателю кафедры теории и практики перевода Шаповаловой
Алле Фёдоровне (тел. +375 29 347 76 01) или по адресу электронной
почты: rectrix@list.ru и к ответственному
редактору сборника, доценту кафедры теории и практики перевода Воробьевой
Светлане Владимировне (тел. +375 29 773 21 34) или по адресу электронной
почты: varabyevasv@bsu.by
Контактная
информация
Кафедра теории и практики перевода,
Факультет социокультурных коммуникаций,
Белорусский
государственный университет, 220108, Минск, Беларусь, ул. Курчатова, 5, к. 718
ЗАЯВКА
на
участие в VI Международном
научно-образовательном форуме молодых переводчиков
«Языковая
личность и перевод» имени Д. О. Половцева
11–12
ноября 2021 г.
Приложение
1
Фамилия,
имя, отчество (полностью)
Место работы (полное
название организации, структурного подразделения), ученая степень, звание,
должность
Контактный телефон
E-mail
Формат доклада
(мастер-класс, семинар, тренинг, сообщение на круглом столе
Тема доклада
Приложение
2
Фамилия,
имя, отчество (полностью)
Место учебы (полное
название организации, структурного подразделения), курс, студент/магистрант/аспирант
Научный руководитель
(Ф.И.О. полностью, место работы, ученая степень, звание, должность)
Контактный телефон
E-mail
Направление секции
Тема доклада
Приложение
3
ПРИМЕР
ОФОРМЛЕНИЯ МАТЕРИАЛОВ
Название статьи
И.А.Иванов
Научный руководитель В.А.Петров,
доктор филологических наук, профессор
Белорусский
государственный университет
Минск,
Беларусь
e-mail: ivanov@bsu.by
В статье
рассматриваются особенности ………..
Ключевые слова: язык; речь ……….
Введение. Текст
доклада………..
Основная часть. Текст доклада…………….
Заключение. Текст
доклада……………..
Библиографические ссылки
1.ВиноградовВ.В. Проблема
авторства и теория стилей. М.: Гослитиздат, 1961. 614 с.
2.. Филиппов К. А.,
Волков С. С. М. В. Ломоносов и европейский научный дискурс
XVIII века: В. Г.Лейбниц, Х. Вольф, И. К. Готтшед:
научный доклад. СПб.: СПбГУ, 2014. 60 c.
3.Девель Л. А.
Культура и деловой иностранный язык (опыт применения предметно-языкового интегрированного
обучения ПЯИО) // Вестник Пермского исследовательского политехнического
университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2015. С. 64-70.
4. Савина Т. Т.,
Насыров К. В. Англоязычные заимствования в современных текстах
российских СМИ [Электронный ресурс] // Гуманитарные научные исследования. 2016.
№ 7. Режим доступа: http://human.snauka.ru/2016/07/15709 (дата обращения:
26.03.2020).
Сообщите организатору мероприятия, что информация взята с портала www.kon-ferenc.ru
• Быстрое размещение в eLIBRARY
• Диплом, Справка, Сертификат, Благодарность
• Простые требования оформления
• Доступные условия и удобные способы оплаты
• Присвоение УДК, ББК и ISBN
• Рецензирование
• Свободный доступ к материалам
• Рассылка по библиотекам, регистрация в Российской книжной палате
• Высокое качество полиграфии
Подробнее ...