Научные конференции России

Добавить конференцию Объявления Рассылка Информер Поиск Реклама
Публикации в журналах из перечня ВАК, Белого списка, Scopus и Web of Science


МЕЖДУНАРОДНЫЕ НАУЧНЫЕ КОНФЕРЕНЦИИ И КОНКУРСЫ
Конференции       Конкурсы
Справка в день принятия • Сборник • Сертификат • Диплом • Благодарность • Elibrary • Программа

Поиск

Конференции 2026

Январь   Февраль   Март
Апрель   Май   Июнь
Июль   Август   Сентябрь
Октябрь   Ноябрь   Декабрь

Конференции 2027

Январь   Февраль   Март
Апрель   Май   Июнь
Июль   Август   Сентябрь
Октябрь   Ноябрь   Декабрь


Информация
для студентов
и преподавателей

Узнать подробнее …


Публикации и конкурсы

* Размещение в eLIBRARY

* Прием платежей из всех стран

* Приём в печать в течение суток

* Справка-сертификат участника

* Присвоение ISBN, УДК, ББК и авторского знака

Подробнее

Подписаться на рассылку

IV Международная научная конференция
"Текст – Дискурс – Культура"


eLIBRARY Публикация научных статей за 3 дня. К публикации принимаются статьи объёмом от 5 до 20 страниц. Узнать подробную информацию ...



Кубанский государственный университет
Факультет романо-германской филологии
Кафедра немецкой филологии

Белорусский государственный университет иностранных языков
Факультет немецкого языка



21 - 23 мая 2026 года
г. Краснодар


Уважаемые коллеги!

Факультет романо-германской филологии Кубанского государственного университета совместно с факультетом немецкого языка Белорусского государственного университета иностранных языков приглашает преподавателей ВУЗов, научных сотрудников и аспирантов образовательных и академических учреждений принять участие во IV Международной научной конференции «Текст – Дискурс – Культура».

Научная конференция пройдет в Кубанском государственном университете с 21 по 23 мая 2026 года. Принять участие в конференции можно очно, в онлайн-формате или заочно.

IV Международная научная конференция «ТЕКСТ – ДИСКУРС – КУЛЬТУРА» посвящена переводу в его различных проявлениях.

В рамках научной дискуссии могут быть рассмотрены следующие вопросы:

1. Перевод в диахронии и диахронический перевод:
- перевод текстов в Средние века и раннее Новое время;
- история переводов одного текста и смена интерпретаций во времени;
- перевод как фактор развития и обогащения языка
- перевод и формирование национальной литературной традиции;
- эволюция переводческих норм, принципов и стратегий;
- перевод как форма культурной и языковой памяти.

2. Художественный текст, авторский стиль и переводческая интерпретация:
- проблемы воспроизведения идиостиля в переводе;
- судьба авторского синтаксиса в языке перевода;
- различия переводческих стратегий в поэзии и прозе;
- переводчик как соавтор: границы допустимой трансформаци;
- идиостиль как проблема при автопереводе;
- перевод художественного текста как интерпретация.

3. Культурная специфика, лакунарность и непереводимое в переводе:
- культурная обусловленность перевода и межкультурная коммуникация;
- лакунарность как переводоведческая проблема;
- непереводимые элементы и способы их интерпретации;
- перевод фразеологии, юмора и языковой игры;
- трансформация культурных концептов в переводе;
- межкультурные расхождения и коммуникативные сбои в переводе.

4. Перевод в медиакоммуникации и мультимодальной среде:
- перевод в условиях современной медиареальности;
- мультимодальность и её влияние на переводческий процесс;
- аудиовизуальный перевод как особый тип переводческой деятельности;
- взаимодействие вербальных и невербальных компонентов в переводе;
- проблемы субтитрирования и дубляжа;
- локализация как форма межъязыковой и межкультурной адаптации.

5. Перевод и цифровые технологии:
- трансформация переводческой деятельности в цифровую эпоху;
- машинный перевод в контексте современной лингвистики;
- постредактирование как новая переводческая практика;
- корпусные и цифровые методы в переводоведческих исследованиях;
- профессиональная идентичность переводчика в условиях автоматизации;
- этические и методологические вызовы технологического перевода;
- влияние ИИ на профессиональную идентичность переводчика.

6. Дискурс, интерпретация и межкультурная коммуникация:
- дискурс как пространство формирования и трансформации смысла;
- интерпретация текста в различных культурных и коммуникативных традициях;
- модели межкультурной коммуникации и их лингвистическое описание;
- репрезентация идентичности в межкультурном взаимодействии;
- прагматические параметры дискурса в различных лингвокультурах;
- коммуникативные нормы и ожидания в разных культурных сообществах;
- конфликты интерпретации и механизмы их преодоления в межкультурном пространстве;
- межъязыковая вариативность на уровне лексики и грамматики;
- категориальные несовпадения в различных языковых системах;
– концептуализация мира в различных лингвокультурах.

Рабочие языки конференции – русский, немецкий и английский.

Продолжительность выступления в секции – 20 минут.

По результатам конференции будет издан сборник материалов с размещением в РИНЦ.

Просим Вас направить Вашу заявку на участие в конференции и тезисы докладов до 20 апреля 2026 года.

Организационный взнос составляет 1500 рублей. Договор и реквизиты для оплаты организационного взноса будут высланы авторам вместе с подтверждением об участии в конференции.

Мы надеемся, что конференция «Текст - Дискурс – Культура» вновь станет платформой для продуктивной научной дискуссии, взаимного обогащения, позволит участникам найти единомышленников и вдохновит на новые исследования.

Образец оформления тезисов

 

УДК …

НАЗВАНИЕ СТАТЬИ

 

А.Б. Петров

 

Кубанский государственный университет, Краснодар

 

         Текст аннотации.

         Ключевые слова: слово, слово, слово, слово, слово.

 

Текст статьи [Баженова 2006, с. 15]. Текст статьи [Mast 2020]. Текст статьи. Текст статьи. Текст статьи. Текст статьи. Текст статьи. Текст статьи. Текст статьи. Текст статьи. Текст статьи. Текст статьи (Kehlmann 2017, S. 230). Текст статьи. Текст статьи.

«Текст примера. Текст примера» (Illies 2013, S. 26). – «Перевод примера. Перевод примера» (Иллиес 2013, с. 22).

«Текст примера. Текст примера» (Illies 2013, S. 26). «Перевод примера» «Перевод примера» (здесь и далее перевод примеров наш – И.Ф.).

 

Библиографический список

 

1. Болдырев Н.Н. Язык и система знаний. Когнитивная теория языка.  М.: Изд. дом ЯСК, 2019. 480 с.

2. Грушевская Е.С. Адресатность в политическом дискурсе: ценности, стратегии, способы выражения: дис. … д-ра филол. наук. Майкоп, 2019. 342 с.

3. Капитонова Н.С. Речевые кластеры как прагматический механизм смыслообразования в тексте романа Дж. Джойса «Улисс». Ростов-на-Дону: АкадемЛит ТМ, 2023. 168 с.

4Омельяненко В.А. Поликодовые тексты в аспекте теории мультимодальности // Коммуникативные исследования. 2018. № 3 (17). С. 66–78.

5. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.dwds.de/wb/Zeit (дата обращения: 10.04.2023).

6. Mast M. Kultureme als Spiegel des Denkens. Das Sprechen über Beruf und Alltag in deutschen und spanischen Medientexten. Berlin: Springer-Verlag GmbH, 2020. 489 S.

 

Источники

 

1. Кельман Д. Тилль. М.: АСТ, 2022. 384 с.

2. Kehlmann D. Tyll. R.: Rowohlt Verlag, 2017. 380 S.

 

TITEL / TITLE

 

A.B. Petrov

 

Staatliche Kuban-Universität, Krasnodar / Kuban State University, Krasnodar

 

Text. Text. Text.

         Schlüsselwörter / Key words: Wort, Wort, Wort, Wort, Wort.

 

         Об авторах:

         Петров Алексей Борисович – кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкой филологии Кубанского государственного университета; e-mail: example@mail.ru.

Контактная информация:

Эл. почта: konferenz@rgf.kubsu.ru

Веб: https://www.kubsu.ru/ru/rgf/iv-mezhdunarodnaya-nauchnaya-konferenciya-tekst-diskurs-kultura


Дата публикации: 13.04.2026

Сообщите организатору мероприятия, что информация взята с портала www.kon-ferenc.ru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Тематика мероприятий

Археология
Архитектура
Астрономия
Библиотековедение
Биология
Биотехнологии
Ветеринария
География
Геология
Журналистика
Зоология
Информационные технологии
Иностранные языки
Искусствоведение
История
Культурология
Литература
Маркетинг
Математика
Машиностроение
Медицина
Менеджмент
Методика преподавания
Музыковедение
Нанотехнологии
Науковедение
Образование
Оптика
Педагогика
Политология
Правоведение
Психология
Регионоведение
Религиоведение
Сельское хозяйство
Социология
Спорт
Строительство
Телекоммуникации
Техника
Туризм
Управление
Фармацевтика
Физика
Физическая культура
Филология
Философия
Химия
Экология
Экономика
Электроника
Электротехника
Юриcпруденция

Международные
Всероссийские
Студенческие


Публикация статей
за 3 дня
(eLIBRARY)

• Быстрое размещение в eLIBRARY
• Диплом, Справка, Сертификат, Благодарность
• Простые требования оформления
• Доступные условия и удобные способы оплаты
• Присвоение УДК, ББК и ISBN
• Рецензирование
• Свободный доступ к материалам
• Рассылка по библиотекам, регистрация в Российской книжной палате
• Высокое качество полиграфии
Подробнее ...

Завершается прием материалов

eLIBRARY, DOI, Crossref
XI Международная научно-практическая конференция "Новые вызовы новой науки: опыт теоретического и эмпирического анализа". Документы для участия в конференции принимаются по 14 мая 2026 г.

eLIBRARY, DOI, Crossref
II Международная научно-практическая конференция "Международные научные студенческие чтения - 2026". Подать заявку на участие и статью необходимо до 14 мая 2026 г. включительно.

eLIBRARY, DOI, Crossref
Международная научно-практическая конференция "Актуальные проблемы образования: состояние, риски и направления развития". Для участия необходимо подать заявку и статью до 18 мая 2026 г. включительно.

eLIBRARY, DOI, Crossref
XVIII Международная научно-практическая конференция "Экономика, управление, право: актуальные вопросы и векторы развития". Окончание срока приема материалов конференции - 18 мая 2026 г.


Присоединяйтесь к нам в социальных сетях:
Одноклассники, ВКонтакте, LinkedIn, Twitter


Ссылки:
Статистика:

Присылайте объявления о конференциях
E-mail: konf@kon-ferenc.ru

Вверх